Un autentico messaggio di speranza. Le parole della canzone sono di Barack Obama: il brano ricalca pari pari il discorso del candidato democratico alla Casa Bianca dopo le primarie in New Hampshire.
Il testo del discorso è ispirato al motto del sindacalista ispanico Cesar Chavez durante lo sciopero della fame dei contadini messicani nel 1972.
Non è la prima volta che un discorso politico diventa canzone: il caso piu famoso è quando Bob Marley trasformò il testo di Haile Selassié nel 1963 all'Onu nella canzone 'War'.
It was a creed written into the founding documents that declared the destiny of a nation.
Yes we can.
È stato un credo, scritto dai padri fondatori, che dichiararono il destino di una nazione.
Sì, noi possiamo.
It was whispered by slaves and abolitionists as they blazd a trail toward freedom.
Yes we can.
È stato sussurrato da schiavi e abolizionisti, che tracciarono un sentiero verso la libertà.
Sì, noi possiamo.
It was sung by immigrants as they struck out from distant shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.
Yes we can.
È stata la chiamata di lavoratori che si sono organizzati; donne che hanno ottenuto il diritto di voto; di un Presidente che ha scelto la luna come nuova frontiera; e un Re, che ci ha condotto alla vetta e indicato la strada per la Terra Promessa.
Yes we can to justice and equality.
Sì, noi possiamo per la giustizia e l'uguaglianza.
Yes we can to opportunity and prosperity.
Sì, noi possiamo per la prosperità e l'opportunità.
Yes we can heal this nation.
Sì, noi possiamo guarire questa nazione.
Yes we can repair this world.
Sì, noi possiamo riparare il mondo.
Yes we can.
Sì, noi possiamo.
We know the battle ahead will be long, but always remember that no matter what obstacles stand in our way, nothing can stand in the way of the power of millions of voices calling for change.
Sappiamo che la battaglia sarà lunga, ma dobbimo ricordare che non importa quali ostacoli incontreremo nel nostro cammino, nulla può frapporsi al potere di milioni di voci che chiedono il cambiamento.
We have been told we cannot do this by a chorus of cynics...they will only grow louder and more dissonant ........... We've been asked to pause for a reality check. We've been warned against offering the people of this nation false hope.
È stato detto che non possiamo farlo da un coro di cinici... saranno solo più forti e stonati... Ci hanno chiesto di fermarci e guardare realtà. Siamo già in guardia contro chi offre al popolo di questa nazione false speranze.
But in the unlikely story that is America, there has never been anything false about hope.
Ma nella strana storia che è l'America, non vi è mai stato nulla di falso nella speranza.
Now the hopes of the little girl who goes to a crumbling school in Dillon are the same as the dreams of the boy who learns on the streets of LA; we will remember that there is something happening in America; that we are not as divided as our politics suggests; that we are one people; we are one nation; and together, we will begin the next great chapter in the American story with three words that will ring from coast to coast; from sea to shining sea --
Yes. We. Can.
Ora le speranze della bambina che va a scuola in un sobborgo di Dillon, sono gli stessi sogni del ragazzo che studia per le strade di Los Angeles; noi ci ricorderemo che qualcosa è successo in America; che noi non siamo così divisi come ci suggerisce la politica; che siamo un unico popolo; una nazione; e, insieme, inizieremo il prossimo grande capitolo della storia americana con tre parole che risuoneranno da costa a costa, dal mare al mare splendente:
Sì, noi possiamo.
Nessun commento:
Posta un commento